==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགུ་པ། མ་མོའི་བཏུས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་། དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ།
དགུ་པ། མ་མོའི་བཏུས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་། དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཔལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་དེ། དང་པོར་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་མཆོད་པ་བྱས་པའི་འོག་ཏུ་ནང་གི་མཆོད་སྦྱིན་གསུམ་བྱའོ། །དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིས། ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་དང༌། རབ་ཀྱི་རབ་དབང་པོ་དང༌། བསྙེན་པ་དང༌། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། མཆོག་དང༌། ཆད་པར་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་དགའ་བ་དང༌། གནས་ལ་སོགས་པར་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཀུན་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི་རིམ་པས། མ་མོའི་དྲངས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱའོ། །རེག་བྱའི་ཁམས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་སྦྱོར་བས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོའི་གནས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་དུ་གཟུགས་ལྡན་མ། དག་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་ཛཱ་ལནྡྷ་རར་བུང་ལྡན་མ་སྒེག་པའི་དངོས་པོ། ནམ་མཁས་པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡར་བྱ་རོག་སྣ་མ། དགའ་བའི་དངོས་པོ་ཉི་ཤུ་པས་ཀཱ་མ་རཱུ་པར་དུ་མ། རབ་ཚིམ་གྱི་དངོས་པོ་བཅུ་གསུམ་པས། མཱ་ལ་ཝར་གླང་ཆེན་ཁ་མ། དད་པའི་དངོས་པོ་ཏྭ་ར་ཡའི་མཐར་
གྱིས་སིནྡྷུར་དང་པོའི་སྟོབས་མ། ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་དངོས་པོ་གསུམ་པའི་གཉིས་པས་ནཱ་གར་དུ་ལྟོགས་ནས། གསལ་པའི་དངོས་པོ་བཅུ་གཉིས་པས་སིང་ང་ལར་ལྕེ་རིངས་མ། ལྟ་བའི་དངོས་པོའི་འོད་ཀྱིས་མུ་མུ་ནིར་ལོ་མ་རིང༌། སྦྱོར་བའི་རྟེན་བརྒྱད་པའི་བདུན་པས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊཱིར་ལྟོ་བ་ཆེ། དམ་ཚིག་གི་རྟེན་ལྔ་པས་ཀོ་ལུ་ཏར་དྲི་ལྡན་མ། རོའི་རྟེན་བརྒྱད་པའི་གཉིས་པར་ཨརྦུ་དར་དྲི་རྔོ་མ། ཚུལ་གྱི་རྟེན་ཉི་ཤུ

【汉语翻译】
第九，以母曜所集之明咒供养之仪轨，以及处所与近处所等等，和事物与所依与智慧，及辨别次第四者之义，显示生起次第之支分。
第九，以母曜所集之明咒供养之仪轨，以及处所与近处所等等，和事物与所依与智慧，及辨别次第四者之义，显示生起次第之支分。

此后，又为了供养吉祥智慧空行母之义，宣说供养布施之仪轨。首先，在处所与近处所等等处作供养之后，作内之供养布施三种。事物与所依与辨别，乃以大乐等等之四轮，下品与中品与上品，以及上品之上品有情，和近修与随近修与修持和修持广大，以及喜与胜与断除与自性之喜，在处所等等处三十六个时辰之间，以行持轮之次第，以母曜所引之明咒作供养之供施。所触之界与，胜幢结合，证得金刚界自在母之智慧光芒，融化大乐轮之甘露，乃大乐之自性。每一菩提心之滴，乃是安住于处所与近处所之空行母等之供养次第。最初处所之莲花，于吉祥邬金（乌仗那）为具形母。清净之事物，由遍照如来于扎兰达拉为蜂女妩媚之事物。虚空于布拉玛拉雅为乌鸦面母。喜乐之事物，由第二十者于嘎玛茹帕为度母。极喜之事物，由第十三者于玛拉瓦为象面母。信心之事物，于塔拉雅之尽头，以辛度为最初力母。证得之事物，由第三之第二者于那嘎为饥饿。明亮之事物，由第十二者于辛嘎拉为长舌母。观看之事物之光芒，于木木尼为长叶。结合之所依，由第八之第七者于德维郭提为大腹。誓言之所依，由第五者于郭鲁达为具香母。味之所依，由第八之第二者于阿布达为香臭母。仪轨之所依，第二十

【英语翻译】
Ninth, the ritual of offering with the collected mantras of the Mamos, and the places and nearby places, etc., and the meaning of the four stages of objects, supports, wisdom, and discrimination, showing the branches of the generation stage.
Ninth, the ritual of offering with the collected mantras of the Mamos, and the places and nearby places, etc., and the meaning of the four stages of objects, supports, wisdom, and discrimination, showing the branches of the generation stage.

Then, also for the purpose of offering to the glorious wisdom dakini, the ritual of offering and giving is explained. First, after making offerings at places and nearby places, etc., the three inner offerings and givings are made. Objects, supports, and discriminations are the four wheels of great bliss, etc., inferior, medium, and superior, and the most superior sentient beings, and approach, close approach, practice, and great practice, and joy, supreme, cessation, and the joy of self-nature, in places, etc., for thirty-six hours, in the order of the wheel of conduct, the offering and giving is made with the mantra drawn by the Mamos. The realm of touch and the combination of victory banners, the nectar that melts the wheel of great bliss with the light of wisdom that comprehends the Vajradhatu mistress, is the nature of great bliss. Each drop of bodhicitta is the order of offerings to the dakinis who reside in places and nearby places. The lotus of the first place, the embodied mother in glorious Oddiyana (Udyana). The pure object, Vairochana in Jalandhara, the bee woman, the charming object. Space in Pullahari, the crow-faced mother. The object of joy, Tara in Kamarupa by the twentieth. The object of great satisfaction, the elephant-faced mother in Malawa by the thirteenth. The object of faith, at the end of Taraya, Sindhu is the first powerful mother. The object of comprehension, the hungry one in Nagara by the second of the third. The bright object, the long-tongued mother in Simhala by the twelfth. The light of the object of sight, the long leaf in Mumuni. The support of union, the large belly in Devikota by the seventh of the eighth. The support of commitment, the fragrant mother in Koluta by the fifth. The support of taste, the fragrant and smelly mother in Arbuda by the second of the eighth. The support of conduct, the twentieth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བདུན་པ་ཧ་རི་ཀེ་ལ་བར་བསིལ་སྦྱིན་མ། གཡོ་བ་རྟེན་ཉི་ཤུ་ལྔ་པས། གཽ་དཱ་བར་འོད་མ། དུས་ཀྱི་རྟེན་ཉི་ཤུ་པས་ལམྦ་ཀར་དབྱངས་སྙན་མ། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རྟེན་སུམ་ཅུ་གཉིས་པས་ཀཱ་ཉྩི་ཀར་པུ་ལིནད་ར། བསྙེན་པའི་རྟེན་བརྒྱད་པའི་བརྒྱད་པས་ལས་ཀྱི་གྲོང་དུ་ཨུཏྤལའི་དྲི། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་གསུམ་པའི་གསུམ་པས། གསེར་གྱི་གླིང་དུ་པདྨའི་དྲི། རེག་བྱའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལྔའི་དང་པོས། ཀོངྐ་ནར་མཚོ་མེ་ཚིག་བྱེད། དགའ་བའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཆུ་ཡིས་བྱིན་དར་རྐང་རིངས་མ། བསམ་གཏན་གྱི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཞི་པའི་དང་པོས་ཡི་དགས་འདུས་པར་རུས་ལྡན་མ། ངེས་པར་འབྱེད་པའི་སེམས་ལྔ་པའི་བཞི་པས། རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་སུ་ཆུ་སྲིན་མིག་མ། ལྟ་བའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བརྒྱད་པའི་བཞི་པས། ཙ་རི་ཏྲར་ཉའི་ཁ། ཆགས་པའི་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བཞི་པའི་གསུམ་པས། གཞོན་ནུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྣ་ཚོགས་ཡན་ལག་མ། བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སུམ་ཅུའི་གསུམ་པས། ཀསྨི་རར་ག་པུར་ལུས་མ། འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའི་ལྔ་པས། ཀེ་ར་ཏྭར་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མ། དྲན་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་པའི་གསུམ་པས། ནེ་བ་ལེར་འདོད་མ། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཤུ་པས། ཀར་ནུ་ཛར་དག་པའི་ལུས་མ། ཀུན་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་དང་པོ་གསུམ་པས། འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྐྲ་ལེགས་མ། བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའི་གཉིས་པས། མིའི་ཡུལ་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ། གླེང་གཞི་ཡེ་ཤེས་བཅུ་གཉིས་པས། ས་འོག་ཏུ་འདོད་པའི་སྐེ་རགས་མ། རྙེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུན་པས་རི་རབ་རྩེར་པདྨའི་ཞལ་མ། གཉིད་སད་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པའི་གསུམ་པས་སོ། །དང་པོའི་ལྟེ་བར་ཤར་གྱི་ལུས་འཕགས་སུ་སྲོག་མ། དགའ་བ་
ལྔ་པའི་ལྔ་པས་སྒྲ་མི་སྙན་དུ་ལ་ལ་ནཱ། མཆོག་དགའ་བརྒྱད་པའི་བཞི་པས་བ་ལང་སྤྱོད་དུ་ར་ས་ནཱ། ཆད་པའི་དགའ་བ་སྭཱའི་ཡིག་འབྲུས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི། རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཧའི་ཡིག་འབྲུས་སོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་མ་མོའི་བཏུས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང༌། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།
དགུ་པ། མ་མོའི་བཏུས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་དང་། དངོས་པོ་དང་རྟེན་དང་ཡེ་ཤེས་དང་། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞིའི་དོན་བསྐྱེད་པ

【汉语翻译】
第七，在哈日凯拉处施予清凉。摇动的所依二十五处，在瞿陀瓦处光明。时轮的所依二十处，在蓝跋迦处声音悦耳。异熟的所依三十二处，在甘孜迦处为布林达。亲近的所依第八之第八处，在业之城中为乌 উৎপལ（藏文，梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ）之香。事业的分别之第三之第三处，在金洲为莲花之香。触的分别五处之第一处，在孔嘎纳处海生火。喜的分别之水施予长胫者。禅定的分别第四之第一处，在饿鬼聚集处为具骨者。决定的心之五处之第四处，在海边为鳄鱼眼。见的分别八处之第四处，在扎热扎处为鱼口。贪的分别四处之第三处，在青年之城中为杂色肢体者。精进分别三十处之第三处，在克什米尔为嘎布尔身。放光智慧第四之第五处，在凯拉达处为孔雀翎。忆念智慧第四之第三处，在尼泊尔为欲望者。精进之智慧二十处，在卡努扎为清净身。行为智慧第一之第三处，在不死城中为发美者。生起智慧第三之第二处，在人间为杂色莲花。言说之基智慧十二处，在地下为欲望之腰带。获得之智慧七处，在须弥山顶为莲花面。醒觉智慧第三之第三处。最初之脐中，在东方胜身洲为命母。喜
第五之第五处，在声音不悦耳处为拉拉纳。殊胜喜第八之第四处，在牛行处为拉萨纳。断灭之喜，以 स्वा（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वा）字，在赡部洲为阿瓦 dhūti。自性喜，以 ह（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：ह）字。吉祥喜乐之鲜花花鬘中，从母众中收集的咒语供养仪轨，处所和近处所等等，以及事物和所依和智慧，以及分别次第四种意义，生起次第之支分，名为显示，第九。
第九，从母众中收集的咒语供养仪轨，处所和近处所等等，以及事物和所依和智慧，以及分别次第四种意义，生起

【英语翻译】
The seventh, giving coolness at Hari Kela. The twenty-five abodes of movement, light at Godavari. The twenty abodes of the Wheel of Time, melodious sound at Lambaka. The thirty-two abodes of maturation, Pulinda at Kanchi. The eighth of the eighth abodes of approach, the scent of utpala in the city of karma. The third of the third of the distinctions of karma, the scent of lotus in the golden continent. The first of the five distinctions of touch, the sea burns in Konkana. The water of the distinction of joy gives long shanks. The first of the fourth distinctions of meditation, the bony one in the assembly of pretas. The fourth of the five minds of determination, the crocodile eye on the seashore. The fourth of the eight distinctions of view, the fish mouth at Charitra. The third of the four distinctions of attachment, the variegated limbs in the city of youth. The third of the thirty distinctions of diligence, the camphor body in Kashmir. The fifth of the fourth radiating wisdoms, the peacock feather at Kerata. The third of the four mindfulness wisdoms, desire in Nepal. The twenty wisdoms of diligence, the pure body at Kanuja. The third of the first three behavioral wisdoms, the beautiful hair in the immortal city. The second of the third generation wisdoms, the variegated lotus in the human realm. The twelve wisdoms of the basis of speech, the belt of desire underground. The seven wisdoms of attainment, the lotus face on the summit of Mount Meru. The third of the three awakening wisdoms. In the first navel, the life mother in the eastern superior body continent. Joy
The fifth of the fifth, Lala Na in the unpleasant sound. The fourth of the eighth supreme joys, Rasa Na in the cow-walking place. The joy of cessation, with the syllable स्वा (Tibetan, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: svā, literal meaning: स्वा), Ava dhūti in Jambudvipa. The joy of nature, with the syllable ह (Tibetan, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, literal meaning: ह). From the garland of auspicious joy flowers, the ritual of offering with the mantra collected from the mothers, places and nearby places, and things and supports and wisdom, and the four meanings of the order of distinctions, the limb of the generation order, called showing, the ninth.
Ninth, the ritual of offering with the mantra collected from the mothers, places and nearby places, and things and supports and wisdom, and the four meanings of the order of distinctions, generation

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
次第之支分显示。

【英语翻译】
Showing the Limbs of the Sequence.

